Hello there! No nosso post de hoje, vamos aprender e diferenciar o uso de END e FINISH em inglês. Pode ser que você já tenha ficado confuso(a) com essas palavras, já que ambas representem “final” ou “fim”, ou pode ser que não. O importante aqui é que, no final desse post, você aprimorará seu conhecimento, saberá qual deles usar, e evitará mal-entendidos!
Quando falamos de verbo, ou ação, END e FINISH significam terminar. A diferença é que usamos FINISH quando finalizamos um projeto, uma tarefa, um livro ou até mesmo uma refeição, com todas as etapas ou tarefas concluídas. FINISH sempre terá a ideia da conclusão de algo com sucesso!
- I need to finish my homework before I can go out. (Eu preciso terminar minha lição de casa antes que eu possa sair.)
- He finished reading the book and felt satisfied. (Ele terminou de ler o livro e se sentiu satisfeito.)
- I need to finish my assignment before the weekend. (Eu preciso terminar minha tarefa antes do final de semana.)
- She is finishing her dinner and then, she’ll go to bed. (Ela está terminando o jantar e então, ela irá para a cama.)
Já o END é usado para indicar que algo parou de acontecer ou chegou a uma conclusão natural, mesmo que não tenha todas as etapas concluídas perfeitamente.
- The concert ended at midnight. (O show terminou à meia-noite.)
- The movie ends with a surprising twist. (O filme termina com uma reviravolta surpreendente.)
- The class will end in ten minutes. (A aula vai terminar em dez minutos.)
Além disso, há uma outra diferença entre END e FINISH é que apenas END pode significar “término” ou “fim”, FINISH não.
- This is the end of the road. (Esse é o fim da estrada.)
- His goal is to end poverty in his community. (Seu objetivo é acabar com a probreza na sua comunidade.)
- They live at the end of the street. (Eles moram no final da rua.)
E como você merece e eu amo ensinar inglês, quero deixar algumas expressões com END e FINISH. Topa? Bora lá!
→ The end justifies the means. (Os fins justificam os meios)
- He believes that the end justifies the means, so it doesn’t matter if you have to do something morally questionable to achieve your goal. (Ele acredita que os fins justificam os meios, então não importa se você precisa fazer algo moralmente questionável para alcançar seu objetivo.)
→ At the end of the day… (No fim do dia)
- At the end of the day, what really matters is our happiness. (No final do dia, o que realmente importa é a nossa felicidade.)
→ At the end of one’s rope… (No fim da linha)
- After trying to solve the issue for weeks, he was at the end of his rope. (Depois de tentar resolver o problema por semanas, ele estava no fim da linha.)
→ Finish off. (Terminar completamente)
- They finished off the cake before their parents could have a slice. (Eles acabaram com o bolo antes que os pais pudessem pegar um pedaço.)
→ From start to finish. (Do começo ao fim)
- She worked diligently on the project from start to finish. (Ela trabalhou diligentemente no projeto do começo ao fim.)
→ To cross the finish line. (Cruzar a linha de chegada)
- Only two runners crossed the finishing line. (Apenas dois corredores cruzaram a linha de chegada.)
Quero ver você agora: é sua vez de postar nos comentários algumas frases com END ou FINISH, e pode ser até das expressões do final do post! Dúvidas ou sugestões, também deixe aqui nos comentários. Quero saber de tudo!
Vem aprender como são as casa nos Estados Unidos!