Hey guys! Neste post você encontra a transcrição do episódio #11 do Erika na America Podcast. Você pode ouvir os episódios pelo Spotify, Deezer, Google Podcast, Apple Podcast ou ainda aqui pelo site. abaixo o link e na sequência, a transcrição. Qualquer dúvida me avisem ok?
Please don’t be busy now! Hahahaha Guys, busy é ocupado, cheio de tarefas e também um termo importante já que é a essência da palavra BUSINESS.
Em termos de p ronúncia isso é na verdade o famoso efeito dominó. Você começa falando BUZI e evolui pra BUZINES. Muito cuidado! Uma coisa leva a outra, BUSY e BUSINESS. E esse é o nosso tema de hoje: BUSINESS – tem muito vocabulário e expressões relacionadas além de contar pra vocês sobre o pagamento, o trabalho entre outras coisas aqui nos Estados Unidos. E a diferença entre boss, chief e chef? Sabe como fala dias uteis em ingles? Vamos, que hoje tem muito assunto!
Outro dia gravei um episódio com o Tuca, meu marido, explicando como foi a história de quando ele começou a trabalhar aqui em Iowa, é o episódio número 03 se você ainda não ouviu, a gente falou do visto de trabalho e muito mais.
Bom, a semana de trabalho aqui pode variar de acordo com o que você faz. O Tuca por exemplo, que trabalha em uma empresa, vai pro escriório apenas in the week, on weekdays, during the week, from Monday to Friday. Yeah, I know! 4 expressões aqui que querem dizer exatamente a mesma coisa: durante a semana, de segunda à sexta. Eu vou repetir:
- IN THE WEEK
- DURING THE WEEK
- ON WEEKDAYS
- FROM MONDAY TO FRIDAY
Agora, existem pessoas que trabalham em dias diferentes, como aos finais de semana, in other words, ON WEEKENDS. On Weekends means “On Saturday” and “On Sunday”.
E dias úteis Erika? Como é que a gente fala isso em inglês?
We say BUSINESS DAYS ou então WORKDAYS. Se em uma semana onde a pessoa trabalha from Monday to Friday e existe um feriado na quarta-feira por exemplo, on Wednesday.. então essa pessoa vai ter apenas 4 business days in a week!
Agora só cuidado porque algumas empresas trabalham / abrem / funcionam aos finais de semana também então final de semana também pode ser considerado um business day ok? Não é só de segunda à sexta como muita gente acha.
A USPS aqui nos EUA, ou seja, o correio, entrega normal aos finais de semana então se eu compro algo na amazon na sexta feira e eles falam que vão entregar em 2 business days, domingo eu recebo a encomenda. Got it?
Voltando a falar de business, empresa, contratação etc, eu comentei lá no episódio 03 que aqui não existe CLT e logo, o funcionário não tem o direito a 30 dias de férias como no Brasil. Você acorda com isso com a empresa e eles podem te dar os 30 dias como podem não te dar nada. Sim, sair de férias aqui é um bônus! Aliás, aproveitando a deixa, sair de férias em inglês we say, to go on vacation like, I’m going on vacation in September for 2 weeks.
Bom, férias é um “luxo” que nem todo mundo aqui pode desfrutar mas existem sim os dias que você pode tirar de folga que eles chamam de TAKE THE DAY OFF. Se você estiver muito doente ou com problemas, por exemplo, seu chefe pode virar pra você e te falar “why don’t you take the day off today?”, ou seja, porque você não tira hoje de folga? Então to take the day off é o verbo pra essas situações, ok?
Mas acontece que por mais que soe muito bom e amigável, não é tão vantajoso tirar uns days off a menos que seja extremamente necessário, pq aqui a regra é muito clara: não trabalhou, não recebeu! De noooovo, isso varia demais de patrão para patrão mas o que vale reforçar é: não há nenhuma lei que obriga o seu chefe a te pagar pelo dia que você não trabalhou. Não existe “pegar atestado” para justificar a ausência e eles te pagarem normal. Eles podem te pagar ou não. É isso mesmo! E a regra também se aplica às férias.
Como eu disse, aqui não existe CLT, então quando você trabalha, você recebe, mas quando não vai trabalhar, não recebe nada. Algumas empresas, como a do Tuca, dão 2 semanas de férias no ano mas isso depende da negociação. Quando as pessoas tiram férias, ou são dias soltos, tipo “na quinta que vem eu vou tirar de férias” ou no máximo uma semana. Raramente alguém tira 3 semanas direto ou um mês e ainda recebe por isso. Agaaaain, depende da negociação e do relacionamento que você tem com o seu chefe/empresa.
Agora my pupil, caso esse relacionamento não esteja tão bom e você e seus colegas de trabalho achem que vocês merecem uma revisão de contrato, ou que os salários não estão sendo pagos, vocês tem o direito, assim como qualquer cidadão, de suspender a prestação de serviços por tempo indeterminado. Em outras palavras, se rebelar e fazer uma greve (s.e. laughing). Caso seja esse o seu caso, você pode chamar todo mundo e dizer “we are going on a strike”, strike sendo a greve em si e to go on strike o verbo da mesma. Vocês sabem que eu sou mt pacífica, não estou incentivando ninguém aqui a fa zer greve, pelo amooor de Deus mas, vai que vc acorda e resolve fazer uma, pelo menos já sabe como é em inglês haha
Agora vamos falar daquele momento tão esperado e que gera tanto alivio…. payday. Acho que ficou um pouco estranha essa frase… LOL Não é o que você ta pensando hahahaha pay day é o dia do pagode, dia de pagar as dívidas e gastar tudo em brusinha, dia de tirar os boleto da lama hahahha guys… é o Dia do pagamento! Por exemplo: My payday is always on a Thursday. Got it?
Uma outra curiosidade: o salário de uma forma geral aqui é pago de um jeito bem diferente do Brasil.
Primeiramente, aqui é comum as pessoas receberem o salário por semana ou quinzena e não por mês. Yep! Existem dois tipos de profissionais aqui nos Estados Unidos, os hourly workers e os exempt workers, in other words, os que fixed salary workers. Em português pra todo mundo entendem… os horistas e o que têm salário fixo.
Assim como no Brasil, a empresa ou restaurante do tio Zé pode escolher te pagar um salário fixo ou por hora. Geralmente restaurantes ou serviços do tipo são mais comuns serem pagos por hora e existe sim um salário mínimo aqui nos EUA que está na lei e o valor é de $7.25 por hora mas isso pode variar. Deixa eu explicar melhor.
Os Estados Unidos é uma república formada por estados que concordaram em se unir em volta de regras gerais, de maneira federal mas com autonomia para instituir as próprias regras desde que elas não quebrem as regras federais então tem estado que vai pagar $7.25 a hora do funcionário, tem estado que pode pagar $8.00 a hora. Sempre mais, nunca menos.
Inclusive tem estado aqui que você não paga o income tax, o imposto de renda estadual… apenas o federal. O Colorado é um deles.
Já que a gente tá falando de pagamento, recebimento, deixa eu aproveitar e falar de um erro muuuito comum em inglês. Eu não sei porquê raios a gente diz ganhar dinheiro quando se refere a trabalho. Eu não sei vocês, mas eu não ganho absolutamente nada hahaha eu tenho que ralar mto para receber dinheiro. Quando vc fala “ganhar” parece que veio de mão beijada, sem esforço, que alguém te deu e a gente sabe que na verdade não é assim que a banda toca então nunca digam TO WIN MONEY, a menos que a sua tia rica tenha te dado literalmente esse dinh eiro. O verbo que a gente deve utilizar é o to EARN – E A R N. Earn… How much do you earn. I don’t earn much money. You should earn more, you know? Got it? Então cuidado aqui com a tradução literal!
Mantendo o mesmo tópico mas mudando um pouco o assunto… vamos falar um da chefia… logo de cara quando a gente pensa em CHEFE a palavra que vem na nossa cabeça é CHEF. Acontece meus pupilinhos lindos do meu coração, que CHEF é um outro tipo e chefe e digamos, um pouco mais específico. CHEF é usado APENAS como chefe de cozinha, sim o responsável por criar um prato e entregá-lo da maneira mais perfeita possível.
Agora a dúvida paira entre CHIEF e BOSS. Vamos lá que eu vou explicar a diferença. Você estão vendo que esse podcast aqui é porreta né? Então se você ainda não se inscreveu aqui, já clica ali em seguir pra você receber os episódios semanais. Você não vai querer perder os próximos.
Vamos começar falando de BOSS. O dono da famosa piadinha: o boss tá ai? O boss tá na sala? LOL não to ensinando nada disso aqui hein? To só lembrando da piada! LOL Não me comprometam hahahaha
Boss é o seu superior, é a pessoa na empresa, na loja, no mercado… que diz pra você o que você deve fazer, que te cobra resultados… é o famoso chefe, patrão!
Agora CHIEF já é usado em um outro contexto e tem outro significado. CHIEF é o líder, o que tem o cargo mais alto em um grupo, civilização, em uma empresa… que tem total autoridade e responsabilidade pelo grupo, por exemplo o famoso:
- CIO – Chief Information Officer, ou seja, responsável pelo departamento de TI.
- CFO – Chief Financial Officer, responsável pelo departamento financeiro da empresa
- E o CEO – Chief Executive Officer, que é o cargo mais alto de uma empresa ou instituição, responsável pela empresa, por tomar decisões que afetam a empresa toda de uma forma geral.
Mas CHIEF não é usado só em empresa não. Nós temos o
- CHIEF OF POLICE que é o CHEFE do departamento de polícia.
- FIRE CHIEF que é CHEFE dos bombeiros, o responsável pelo corpo de bombeiros
- TRIBAL CHIEF que é o chefe da tribo, o cacique!
E assim vai!
Mudando agora de pato pra ganso, ou melhor… de chefe pra agenda…para encerrar esses business terms vamos falar sobre a diferença entre AGENDA, SCHEDULE and CALENDAR, ok?
Bom, SCHEDULE é como chamamos o nosso planejamento diário, nossa agenda de compromissos mesmo, marcando horários e tudo o que temos pra fazer naquele dia/semana ou mês. Muita gente quando está aprendendo inglês, confunde esse cronograma chamando de AGENDA, já que em português nós temos a palavra AGENDA. Cuidado! NÃO É A MESMA COISA! Agenda na verdade quer dizer pauta, ou seja, tópicos específicos e assuntos que pretendemos cobrir em uma reunião, evento, conversa ou até em uma aula. Quando você vai para uma reunião e precisa que algumas coisas sejam resolvidas, você prepara e leva a AGENDA. É muuito comum no início de uma reunião alguém dizer: “what’s today’s agenda?” – ou seja, qual a pauta de hoje? O que que a gente tem para falar/resolver hoje?
Agora CALENDAR é o calendário mesmo, aquele que a gente têm no celular, computador, na mesa… para você ver que dia da semana que cai o seu médico por exemplo mas não tem nada a ver com cronograma ou pauta, tá?
Yay e para finalizar, vamos para um momento REAL LIFE ENGLISH onde eu separei algumas expressões que tem a ver com o assunto de hoje:
#1 That’s none of your business – ou seja, não é da sua conta, amigo! Para de ser encherido. LOL Essa expressão é muito usada quando alguém quer saber algo que você não quer dizer e serve tanto para o mundo formal quanto informal ok?
#2 To work one’s ass off – essa a gente conhece bem, significa ralar pra ca* (s.e. piiiiii) Pois é trabalhar duro, demais, mais do que a conta, não ter vida praticamente de tanto trabalhar! Só uma coisa… a expressão é “to work one’s ass off” mas esse “one’s” a gente vai substituir por um possessivo… to work MY ass of… to work YOUR ass off… to work HIS ass off e assim por diante ok? Like I’ve been working my ass off while you’re just eating and sleeping at home.
Ah, e existe uma palavra menos agressiva que ass pra essa expressão caso você seja do time da galera mais light e menos bocuda hahahah você pode dizer TAIL: TO WORK MY TAIL OFF e TO WORK YOUR HEAD OFF quando o trabalho é mais mental por exemplo.
#3 To go above and beyond – se você é fã de Toy Story, você pegou a ref (trecho: ao infinito e alem) Sem limites, hashtag só vai HAHAHHAH. Brincadeira à parte, você diz que alguém always go above and beyond quando ele faz mais do que o necessário ou esperado. A pessoa vai além, supera as expectativas. I always try to go above and beyond with you guys and I do work my ass off doing that hahahah just an example hahaah
#4 Have you had the chance to – sabe quando você quer cobrar alguém de algo, tipo o seu chefe mas você não quer ser indelicado? Então, ao invés de sair pergunando “Did you finish….” você pode perguntar “Have you had the cance to finish…” ou seja… será que por um acaso, você teve a chance, você conseguiu terminar… haha” assim, sem querer cobrar mas já cobrando hahaha
#5 FIGURE – cuidado aqui! Figure é uma palavra absurdamente usada no mundo business e não tem nada a ver com figura, muito pelo contrário. Quando você for falar de número em inglês na empresa, seja o orçamento, o custo de algo, um bônus, I don’t know.. ao invés de dizer por exemplo, que você vai dar um ballpark number, um número estimado… vc diz… a ballpark figure. Ah, ballpark é o mesmo que não exato, não é preciso, estimado…
Like… Since you want me to give you a ballpark figure how much the project is going to cost, I’d say about 2 million dollars.
#6 NO BRAINER – Não, você não está dizendo que a pessoa não tem cérebro! Cuidado com a tradução literal aqui pelo amor de Deus hahaha
Quando você acha que algo é muito fácil de se resolver, que você nem precisa pensar muito para chegar a uma resposta, você diz que aquilo é NO BRAINER.
Ex: If I want to go to the Bahamas to visit our client? Come on, that’s a no brainer!