Então, qual o seu palpite pra como dizer “fazer uma pergunta” em inglês? “To do a question”? “To make a question”? Olha a pegadinha ai, galera!!!
Não se preocupe! Eu entendo que “fazer” em inglês você conhece como “do” ou “make” e o caminho lógico pra traduzir a frase “fazer uma pergunta” seria usar uma dessas duas opções. Por isso mesmo eu disse que temos uma pegadinha aqui.
O correto em inglês é usar a frase “to ask a question”.
Aqui temos um ótimo exemplo do porque eu sempre digo que não devemos traduzir tudo ao pé da letra… de um lado ou de outro!
Traduzindo do português pro inglês a frase criada seria “to make a question”, que está errada, e quando temos a frase correta em inglês “to ask a question” também não funciona a tradução literal pois ficaria “perguntar uma pergunta”, o que é super estranho pra gente! Então, pra reforçar, não traduza ao pé da letra!
- I’m sorry, but I need to ask a question! (Me desculpe, mas eu preciso fazer uma pergunta!)
- Would you like to ask a question? (Voce gostaria de fazer uma pergunta?)
Agora, quando você quer perguntar algo diretamente pra alguém, o mais comum é “colocar a pessoa no meio”, por exemplo “to ask you a question” ou “she asked her a question” Por exemplo:
- He asked me a question about the trip. (Ele me perguntou sobre a viagem.)
- May I ask you a question? (Posso te fazer uma pergunta?)
Yay, eaí galera, gostaram da dica de hoje? Por favor, deixem sugestões ou dúvidas aqui nos comentários! Eu adoro ler tuuudo!!
Você tem curiosidade de saber como dizer os pontos da carne em inglês pra arrasar quando for naquela churrascaria top? Então entra nesse post aqui e descubra todos eles!