Se você chegou aqui é porque você ficou na dúvida e quer descobrir como dizer “show” em inglês, não é? Na verdade, este é um dos maiores erros que nós brasileiros cometemos em duas situações, a primeira é ao querer contar, em inglês, que vamos no show de um cantor ou banda que gostamos, e a segunda é quando elogiamos alguém.

Bora descobrir qual é o jeito certo de usar essa palavra?

como dizer "show" em inglês?

Primeiramente, vamos começar com os significados corretos da palavra “show” que não tem nada a ver com bandas ou cantores, pois é!

TO SHOW

O primeiro uso é como o verbo, “to show”, que significa “mostrar”. Por exemplo:

  • May I show you something? (Posso te mostrar uma coisa?)
  • They showed me a lot of money. (Eles me mostraram um monte de dinheiro).
  • I would never show you my scar. (Eu nunca te mostraria minha cicatriz).

SHOW

O segundo uso, tem um sentido parecido com o nosso, mas CUIDADO, e preste bastante atenção agora, ok? Você pode ir à um “show”, mas esse termo só pode ser usado para apresentações menores que você vê ou assiste, como uma performance de um comediante.

  • I bought two tickets to watch Cirque du Soleil tonight. Do you want to come to this show with me? (Eu comprei dois ingressos para assistir o Circo do Soleil hoje a noite. Você quer vir comigo para este show?)
  • My brother would like to go to David Cooperfiel’s show in Las Vegas. (Meu irmão gostaria de ir ao show do David Cooperfield).

CONCERT

Agora, essa é a palavra que você deve usar quando você for para uma grande apresentação de música, como um show da Beyónce, Iron Maiden, e outros grandes artistas!

  • I’ll go to Dua Lipa’s concert tonight. (Eu vou no show da Dua Lipa hoje a noite).
  • My sister should have gone to Bruno Mars’ concert yesterday. It was really awesome. (Minha irmã deveria ter ido ao show do Bruno Mars ontem. Foi demais!!)
  • When was the last time you’ve been to a concert? (Quando foi a ultima vez que você foi a um show?)

Já cheguei a ouvir em algumas situações, algumas pessoas dizendo que “Beyoncé’s show was awesome” mas se referindo mais à performance e danças, do que as músicas efetivamente. Conversando com um americano, chegamos à conclusão que dizer SHOW para show de música pode ser usado informalmente, mas que gramaticalmente falando, está errado!

ERRO COMUM!

Enfim, a última dica: em inglês não faz o menor sentido dizer que alguém é show, como dizemos em português, “you are show” é errado! Mas se você quer elogiar e dizer que ela é bacana, legal, demais etc etc, you can say:

  • You are amazing!
  • You’re great!
  • You’re awesome!

Uau! Esse foi um post cheio de novidades, hein! O que você achou, teve alguma novidade pra você? Deixe aqui nos comentários qualquer dúvida ou sugestão que você tenha!

E como eu sei que vocês amam posts no estilo “como se diz”, vou deixar como sugestão esse post onde explico como se diz fazer uma pergunta em inglês!

erika belmonte

Aproveite para ler também:

Este site usa cookies (armazenamento de dados) temporariamente para melhorar sua experiência de navegação e recomendar conteúdo do seu interesse. Ao utilizar este site, você concorda com este monitoramento. Accept Leia mais...

Privacy & Cookies Policy