Se você é fã da aclamada série Grey’s Anatomy, certamente já percebeu que a roteirista Shonda Rhimes adora nos fazer sofrer com a morte de tantos personagens queridos. Aliás, se você fosse um/uma médico(a) no Grey Sloan Memorial Hospital, seria parte do seu trabalho saber como expressar suas condolências de forma respeitosa e compassiva sem ficar repetitivo (porque de fato, é tanta gente que morre nesse seriado que meus canais lacrimais já estão secos de tanto chorar por eles haha).
Nesse post, vou te ensinar várias maneiras de dizer “meus pêsames” em inglês, como se estivéssemos nos preparando para enfrentar esses momentos de perda na fictícia, porém intensa, vida no hospital, afinal, precisamos estar prontos, certo? Desse modo, vista o seu jaleco, pegue o seu estetoscópio e vamos mergulhar nesse universo médico e linguístico!
.
1 – Antes de tudo, os termos mais comuns são: My condolences / My sympathies. – E aqui você pode usar palavras como “deepest” ou “sincere” para dar mais ênfase. Contudo, essa expressão é um pouco mais formal.
- My deepest condolences on the loss of your brother. (Meus mais profundos pêsames pela perda do seu irmão.)
- I just heard that your grandma passed away. My most sincere sympathies. (Acabei de ouvir que sua avó faleceu. Meus mais sinceros pêsames.)
Ah e enquanto você usa as expressões acima, você pode incluir alguns verbos também como TO OFFER (oferecer), TO EXPRESS (expressar), TO SEND (enviar), TO EXTEND (estender), TO ACCEPT (aceitar). Por exemplo:
- I wanted to offer my deepest condolences on the passing of your loved one. (Queria expressar meus mais sinceros pêsames pela perda do seu ente querido.)
- She wanted to express her sympathies for my family. (Ela queria expressar seus pêsames à minha família.)
- Our entire community joins together to send their sympathies and support to you. (Toda a nossa comunidade se une para enviar suas condolências e apoio a você.)
- Mike extended his condolences to her family during this difficult time. (Mike enviou seus pêsames à família dela neste momento difícil.)
- Please accept my heartfelt sympathies. (Por favor, aceite as minhas sinceras condolências.)
2 – Mas também há algumas frases que são muito comuns, por exemplo:
- I’m so sorry for your loss. (Sinto muito pela sua perda.)
- Mary, you and your family will be in our thoughts and prayers. (Mary, você e sua família estarão em nossos pensamentos e orações.)
- Mark, I’m so sorry for your loss. Please, call me if you need anything. (Mark, sinto muito pela sua perda. Por favor, me ligue se precisar de alguma coisa.)
- I heard about your friend. Words cannot express my feelings. (Eu ouvi sobre seu amigo. Palavras não conseguem expressar meus sentimentos.)
- I have no words to express my sorrow for your loss. (Não tenho palavras para expressar minha dor pela sua perda.)
- I couldn’t believe it when I heard about Sarah’s mom. I’m very saddened to hear that. (Eu não consegui acreditar quando eu ouvi sobre a mãe da Sarah. Estou tão entristecida por ouvir isso.)
Em conclusão, trouxe uma curiosidade pra você. Aqui nos Estados Unidos, é comum enviar cartões de condolências e flores para mostrar apoio às pessoas enlutadas. Além disso, é igualmente comum oferecer ajuda prática, preparando refeições, assim como auxiliando nas tarefas do dia a dia.
Em seguida, deixei alguns exemplos de cartões para que você possa dar uma olhadinha.
E aí, curtiu o post de hoje? Sem dúvida que sim!
Agora eu tenho certeza que você sabe como dizer “meus pêsames” em inglês de muitas maneiras, certo? E que tal deixar aqui nos comentários uma mensagem que você mandaria desejando “meus pêsames” para alguêm? Afinal, prática nunca é demais, não é mesmo? Por fim, qualquer dúvida que surgir, pode deixar aqui também.
Além disso, quer aprender formas de cumprimentar alguém em inglês? Então confira esse post pra descobrir 8 maneiras diferentes!