Se você chegou aqui é porque você ficou na dúvida e quer descobrir como dizer “show” em inglês, não é? Na verdade, este é um dos maiores erros que nós brasileiros cometemos em duas situações, a primeira é ao querer contar, em inglês, que vamos no show de um cantor ou banda que gostamos, e a segunda é quando elogiamos alguém.
Bora descobrir qual é o jeito certo de usar essa palavra?
Primeiramente, vamos começar com os significados corretos da palavra “show” que não tem nada a ver com bandas ou cantores, pois é!
TO SHOW
O primeiro uso é como o verbo, “to show”, que significa “mostrar”. Por exemplo:
- May I show you something? (Posso te mostrar uma coisa?)
- They showed me a lot of money. (Eles me mostraram um monte de dinheiro).
- I would never show you my scar. (Eu nunca te mostraria minha cicatriz).
SHOW
O segundo uso, tem um sentido parecido com o nosso, mas CUIDADO, e preste bastante atenção agora, ok? Você pode ir à um “show”, mas esse termo só pode ser usado para apresentações menores que você vê ou assiste, como uma performance de um comediante.
- I bought two tickets to watch Cirque du Soleil tonight. Do you want to come to this show with me? (Eu comprei dois ingressos para assistir o Circo do Soleil hoje a noite. Você quer vir comigo para este show?)
- My brother would like to go to David Cooperfiel’s show in Las Vegas. (Meu irmão gostaria de ir ao show do David Cooperfield).
CONCERT
Agora, essa é a palavra que você deve usar quando você for para uma grande apresentação de música, como um show da Beyónce, Iron Maiden, e outros grandes artistas!
- I’ll go to Dua Lipa’s concert tonight. (Eu vou no show da Dua Lipa hoje a noite).
- My sister should have gone to Bruno Mars’ concert yesterday. It was really awesome. (Minha irmã deveria ter ido ao show do Bruno Mars ontem. Foi demais!!)
- When was the last time you’ve been to a concert? (Quando foi a ultima vez que você foi a um show?)
Já cheguei a ouvir em algumas situações, algumas pessoas dizendo que “Beyoncé’s show was awesome” mas se referindo mais à performance e danças, do que as músicas efetivamente. Conversando com um americano, chegamos à conclusão que dizer SHOW para show de música pode ser usado informalmente, mas que gramaticalmente falando, está errado!
ERRO COMUM!
Enfim, a última dica: em inglês não faz o menor sentido dizer que alguém é show, como dizemos em português, “you are show” é errado! Mas se você quer elogiar e dizer que ela é bacana, legal, demais etc etc, you can say:
- You are amazing!
- You’re great!
- You’re awesome!
Uau! Esse foi um post cheio de novidades, hein! O que você achou, teve alguma novidade pra você? Deixe aqui nos comentários qualquer dúvida ou sugestão que você tenha!
E como eu sei que vocês amam posts no estilo “como se diz”, vou deixar como sugestão esse post onde explico como se diz fazer uma pergunta em inglês!