Você já se viu em uma reunião ou lendo um artigo focado em negócios e de repente encontra palavras como “budget” ou “staff”? Vamos concordar que está na moda usar termos e siglas em inglês durante o dia a dia em empresas aqui no Brasil. Mas isso as vezes complica a vida de quem não tem um conhecimento a mais da língua inglesa. Não tema! Estou aqui pra te salvar e tirar de vez as dúvidas sobre esses termos que estão em todos os lugares.
Então, vamos mergulhar de cabeça no universo das expressões corporativas e descobrir o que a sigla OOO significa, e algumas outras tão importantes quanto!
Com certeza você vai sair daqui confiante e à vontade em qualquer ambiente de negócios.

Primeiramente, as siglas.
Escolhi três que são MUITO usadas e, além de te explicar o significado, vou te mostrar que elas podem ser úteis pra você também!
OOO → Out Of the Office
Quando alguém te diz que estará “OOO”, significa que estará fora do escritório, indisponível por algum motivo. Então, se receber um e-mail com essa sigla, saiba que a pessoa não poderá responder imediatamente. A tradução dessa expressão seria “fora do escritório” e você pode usar essa sigla pra dar um toque mais moderno à sua mensagem. Por exemplo:
- I’ve received your message but I’ll be OOO ‘till Monday. I’ll give you an answer when I get back. (Recebi sua mensagem, mas estarei OOO até segunda-feira. Te darei uma resposta quando retornar!)

ASAP → As Soon As Possible
Esse é clássico, tenho certeza que você já recebeu um e-mail ou mensagem pedindo algo urgente, e lá estava a famosa sigla “ASAP”. Essas quatros letras são a abreviação de “As Soon As Possible”, que significa “o mais rápido possível”. Por exemplo:
- Please, send me the report ASAP. We need to review it later today. (Por favor, envie o relatório para mim ASAP. Precisamos revisá-lo ainda hoje.)

CTA → Call To Action
Essa vai pra galera de marketing! As “CTA”s são as “chamadas para ação” em português e são muito comuns em diferentes meios de comunicação. As famosas mensagens que vão induzir o cliente a comprar o produto. Por exemplo:
- I’ll share the best CTA sentences to sell your product. (Vou compartilhar as melhores CTA para vender seu produto.)

E agora, vamos para as expressões de hoje!
Brainstorming
Esse é aquele momento criativo e colaborativo, onde a equipe se reúne para gerar ideias e soluções. Aproveite esse momento para deixar a criatividade fluir! No bom e velho português, é o “brainstorming” ou “tempestade de ideias”. Por exemplo:
- We’re having a brainstorming session on Friday. (Vamos ter uma sessão de tempestade de ideias na sexta-feira.)

Budget
“Budget” significa “orçamento” e é muito importante manter o controle do “budget” para o sucesso dos negócios. Por exemplo:
- The budget for the project was a million dollars. (O orçamento do projeto foi de um milhão de doláres.)

Staff
Essa é fácil! “Staff” são os “funcionários” de uma empresa. Portanto, quando for convocado para uma “staff meeting”, saiba que será uma reunião de funcionários! Por exemplo:
- He had the complete support of the hospital staff. (Ele teve suporte completo dos funcionários do hospital.)

Feedback
No mundo corporativo, o “feedback” é a avaliação ou retorno que você recebe sobre o seu trabalho. Pode ser positivo ou apontando áreas para melhorar. Em português, é o famoso “retorno” ou “avaliação”. Ah, e você pode ver essa palavrinha sendo usada no plural por aí, mas a forma correta de usá-la em inglês é sempre no singular, ok? Por exemplo:
- The changes we’ve made are based on customer feedback. (As mudanças que fizemos são baseadas em retornos dos clientes.)

Por hoje é só! Deixe nos comentários se vocês gostaram dessas dicas e quantas vezes você se deparou com esses termos na sua vida diária! E se você quiser ver mais sobre esse assunto me fala aqui embaixo!!
Enquanto você espera pelo próximo post, que tal descobrir 23 expressões de inglês para negócios?
